Texto publicado originalmente por Sopheap Chak e traduzido por Debora Baldelli para o site Global Voices Online. Conta a história de uma blogueira que, com apenas 15 anos, contribui traduzindo textos para esta que é uma grande rede global de blogs comprometidos com a cidadania.
Madagascar: A Voz de Uma Jovem Blogueira e Tradutora
Durante o Summit 2010 do Global Voices no Chile [en], uma jovem de Madagascar me perguntou se eu realmente era do Japão, país que diz ser apaixonada por tudo, incluindo idioma, cultura e especialmente sushi. Eu fiquei impressionada que ela conseguia falar melhor japonês que eu, mesmo eu estando morando no país há dois anos já.
O nome dela é Radifera Felana Candy, tradutora do Global Voices Lingua Malagasi. Com apenas 15 anos de idade, Candy é provavelmente o membro mais jovem do time do Global Voices. Sua participação no Global Voices não só melhorou suas competências linguísticas, mas também permitiu a ela promover a lingua de seu país, Malagasi. Candy, que cursa o ensino médio, quer se aprofundar em infographics na faculdade espera que seu blog possa ser uma ferramenta de mudança social. Este tipo de iniciativa na blogosfera é louvável [en]. leia mais
sexta-feira, 18 de junho de 2010
Tradutora mirim ajuda a construir cidadania
Etiquetas:
cidadania,
clipping,
redes sociais,
tradução voluntária,
tradutores mirins,
vozes globais
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário